Translate

Tuesday 6 June 2017

Aaron Copland - Fanfare For The Common Man

5 comments:

  1. This music is dedicated to every British resident who both values and respects himself, herself and others; has a staunch faith in their ability, is devoted to a Britain of mutually beneficial talents and their unhampered achievements; sees the good in others and doesn’t gratuitously look for or fabricate the alleged evil in those we envy or needlessly dislike, and works tirelessly for the permanent eradication of all prejudices and unwarranted privileges consciously known to be pernicious to the interests of Britain as well as inimical to the welfare of those who live there. In other words: A Britain for the many and not the privileged few!

    ReplyDelete
  2. Mae'r gerddoriaeth yn ymroddedig i bob preswylydd Prydeinig sy'n ddau gwerthfawrogi ac yn parchu ei hun, ei hun ac eraill; wedi ffydd brwd yn eu gallu, yn cael ei neilltuo i Brydain o dalentau o fudd i bawb ac mae eu cyflawniadau unhampered; gweld y da mewn pobl eraill ac nid yw'n gratuitously chwilio amdano, na fabricate y drwg honedig yn y rhai yr ydym yn eiddigeddus neu'n ddim yn ei hoffi ddiangen, ac yn gweithio'n ddiflino i ddileu yn barhaol o'r holl rhagfarnau a breintiau ddireswm hysbys ymwybodol i fod yn niweidiol i fuddiannau Prydain yn ogystal fel tynnu'n groes i les y rhai sy'n byw yno. Mewn geiriau eraill: A Mhrydain am y nifer ac nid y breintiedig rai!

    ReplyDelete
  3. Diese Musik ist jedem britischen Bewohner gewidmet, der beide Werte und Respekt selbst, sich selbst und andere; Hat einen überzeugten Glauben an ihre Fähigkeit, ist einem britischen von gegenseitig vorteilhaften Talenten und ihren ungehinderten Errungenschaften gewidmet; Sieht das Gute in anderen und sucht das angebliche Übel nicht in jenen, die wir beneiden oder unnötig ablehnen, und arbeitet unermüdlich für die ständige Tilgung aller Vorurteile und ungerechtfertigten Privilegien, die bewusst bekannt sind, um auch für die Interessen Großbritanniens schädlich zu sein So feindselig für das Wohlergehen derer, die dort leben. Mit anderen Worten: Ein Großbritannien für die vielen und nicht die Privilegierten!

    ReplyDelete
  4. Cette musique est dédiée à chaque résident britannique qui se valorise et respecte lui-même, elle-même et les autres; A une foi ferme dans leur capacité, est consacré à une Grande-Bretagne de talents mutuellement bénéfiques et de leurs réalisations sans entraves; Voit le bien dans les autres et ne cherche pas ou fabrique le mal présumé dans ceux que nous envie ou désagrément désagréable et travaille sans relâche pour l'éradication permanente de tous les préjugés et privilèges injustifiés consciemment connus pour être pernicieux pour les intérêts de la Grande-Bretagne aussi Comme hostile au bien-être de ceux qui y vivent. En d'autres termes: une Grande-Bretagne pour les nombreux et pas les privilégiés!

    ReplyDelete
  5. Esta música está dedicada a cada residente británico que tanto valora como se respeta, a sí misma ya los demás; Tiene una fe firme en su capacidad, se dedica a una Gran Bretaña de talentos mutuamente beneficiosos y sus logros sin trabas; Ve el bien en los demás y no busca ni fabrica gratuitamente el mal presunto en aquellos a quienes envidia o desagrada innecesariamente y trabaja incansablemente por la erradicación permanente de todos los prejuicios y privilegios injustificados conscientemente conocidos como perniciosos para los intereses de Gran Bretaña Como adverso al bienestar de los que viven allí. En otras palabras: ¡Una Gran Bretaña para muchos y no para los pocos privilegiados!

    ReplyDelete