Translate

Monday 20 March 2017

Noson erchyll Bloody!


Gan Stanley Collymore

Cysgu fitfully drwy'r nos gadael fy ngwely ar adegau i fynd
i'r tŷ bach, anghenraid brys rhaid i mi ddweud fod hyn
yn bout diweddar o anymataliaeth Rwyf wedi bod
irritatingly cael ddidrugaredd yn parhau i gael
ei siglo. Mae'r gweithgaredd a nodwyd uchod yn awr
wneud yn derfynol a fi yn ôl yn y gwely yn lle fy
gyflym syrthio i gysgu eto a chael rhai mawr
ei angen gorffwys bod fy trawmateiddio
gorfforol ac yn feddyliol Gallai corff
yn dda yn ei wneud gyda I annoyingly lleyg eang ddihun
daer dyheu yn fy cyflwr cythryblus i drugaredd syrthio
i gysgu, ond mae hynny'n digwydd? Nad ydynt ar
eich Nelly fel fy cymalau poenus yn dechrau
chwarae hyd yn gyson ac yn greulon rhywbeth
anhygoel ac felly y llanast gwaedlyd cyfan
o'r hyn sy'n digwydd ar gam ac yn boenus
i mi ddiflino yn mynd ymlaen. Ac ar
ôl i gyd hynny sy'n cael y excruciating
agony o corfforol ofnadwy o'r fath
a gofid seicolegol byddai o
ddifrif ac anwirfoddol,
gadewch ei ben ei
hun yn barod, am fod
mor cynnwys fel
Roeddwn i
yn hyn
i gyd?

© Stanley V. Collymore
Mawrth 17, 2017.


Sylwadau Awdur:
Nid yw hyn gerdd Ysgrifennwyd gydag unrhyw drywydd deallusol neu academaidd mewn golwg neu oherwydd bwriedir fel modd o gyfleu unrhyw neges ysbrydoledig neu addysgiadol i unrhyw un oedd. Mae'n sicr nid oedd Gallaf eich sicrhau! Y cymhelliad y tu ôl iddo, os gallwch ei alw'n hynny, yw ei fod yn ei eni o sefyllfa lle yr oeddwn yn pissed llwyr off oherwydd diffyg cwsg ac ni waeth faint neu pa mor galed yr wyf yn ceisio i gywiro y sefyllfa honno, roedd dim seibiant iddo. Felly, gyda meddyliau rhwystredig rhai sy'n rhedeg daer ac yn anochel trwy fy meddwl i mi gyflogi ddefnyddiol yr amser i gorlan y gerdd hon. Felly dyma ei fod yn ac rydych yn berffaith yn rhydd i wneud ohono yr hyn yr ydych yn!


No comments:

Post a Comment